Doing our best since 2009

Perhaps you’d like to join our newsletter?

Wishes

Translated by Sarah Timmer Harvey

The first time I made a wish, I wished for a tin frog that made a loud clicking sound when you squeezed it, which I’d seen lying around at a friend’s house. The next time I played there, I took the frog home with me. This is how my first wish came true.

My second wish was that my grandmother would never die. As a child, I would lean against her and press my nose into her arm, which smelt like cinnamon rusks. My grandmother grew increasingly forgetful, but she didn’t die. In time, she would only talk about the concentration camp and her eldest son’s fingernails, which the Japanese guards had saved in a little envelope for her. Maybe it wasn’t a little envelope, but I do remember her mentioning a little envelope. She spoke about it the same way you would when telling a child an adventure story, but I grew bored of it after a while. She no longer smelt like cinnamon rusks and sat mostly in her wheelchair, doubled over with her forehead on the table. We’d put a folded dishcloth under her head. And that’s when I wished she would die.

I had to wish it a few more times before she finally stopped breathing, and my father had to close her eyes more than once because she kept opening them.

+++

Jente Posthuma’s critically acclaimed first novel, Mensen zonder uitstraling (People Without Charisma), was published in 2016 and nominated for several awards. Her second novel, Waar ik liever niet aan denk (What I’d Rather Not Think About), published in 2020, was recently shortlisted for the European Union Prize for Literature. Her short story “Wishes” was awarded the A.L. Snijders Prize for best flash fiction in the Netherlands. Posthuma is currently writer-in-residence at the Jan van Eyck Academy in Maastricht, where she’s working on a literary nonfiction book and a podcast. Twitter: @Jente1

+

Sarah Timmer Harvey is a writer and translator currently based in Brooklyn, New York. Sarah holds an MFA in writing and translation from Columbia University. Sarah’s translations have appeared in Modern Poetry in Translation, Asymptote Journal, Gulf Coast Journal, The LA Review, and elsewhere. Most recently, Reconstruction, Sarah’s translations of short stories by the Dutch-Surinamese writer Karin Amatmoekrim, was published by Strangers Press in September 2020. Sarah also regularly publishes interviews with writers, translators, and artists from around the world. Twitter: @sarahsighs

Join our newsletter?